sábado, 13 de junio de 2009

Japón: Declaración de la Red de los Pueblos Indígenas del Mundo-AINU

Declaración de la Red de los Pueblos Indígenas del Mundo-AINU

Como organización indígena del Japón, lamentamos el hecho de que la policía atacó
violentamente a los pueblos indígenas Awajun y Huampis quienes estaban bloqueando
las carreteras en Bagua, Perú, resultando muchas víctimas.

El pueblo Ainú del Japón siempre utilizamos “u ko caranke” (deliberación, dialogo)
para resolver los problemas, y creemos que la palabra del ser humano tiene más fuerza
que cualquier arma. Deseamos que los pueblos indígenas y el gobierno en Perú lleguen
a resolver el problema por medio de un dialogo sincero.


Violencia genera más violencia. La violencia y el uso de las armas no pueden resolver
un problema de esta índole. Llamamos que utilicen la sabiduría milenaria de los
pueblos indígenas para resolverlo.

11 de Junio de 2009

Shiro Kayano, presidente y Juntas Directivas de Red de los Pueblos Indígenas del
Mundo – AINU

世界先住民族ネットワークAINUからの声明
6 月5 日、ペルーのバグアにおいて道路封鎖をしていたアフワン民族とワンピス民族らの
先住民族に対して警察隊が武力行使を行い、双方に多数の犠牲者が出た、との報道に接し、
日本の先住民族の団体としてこの事態を憂慮する。
アイヌ民族は昔から「ウコチャランケ(討論)」という言論による解決方法をとってき
た。どんなに鋭い刃物よりも、人間からくり出される「言葉」には力があると信じている。
ペルーの先住民族とペルー政府は冷静に真摯な話し合いを通じて問題解決を図ることを切
望する
暴力によって問題をはかろうとするならば暴力の連鎖が引き起こされる。武力の行使や
暴力では、このような問題は解決されず、先住民族が培ってきた叡知によって解決され
る事を望みます。
2009年6月11日
世界先住民族ネットワークAINU
代表萱野志朗
役員一同

0 comentarios:

Acerca de este Blog

Es una iniciativa colectiva que se basa en las comunicaciones como herramienta para el ejercicio de derechos de los pueblos indígenas.

Una de las condiciones para este ejercicio es contar con un medio de difusión y análisis de la información. De ahí la existencia de este blog que, esperamos, contribuya al fortalecimiento del trabajo de las organizaciones indígenas y a un mejor conocimiento de la situación de los derechos humanos en la Amazonía.

Atahualpa Yupanqui: Los Indios...

Seguidores

Back to TOP